Sunday, March 05, 2017

Emails trocados com Nelo kayaks

Emails trocados com Dr. Andre Santos no ambito de uma encomenda de um Kayak para um amigo Americano (relativamente ao post publico que fiz no facebook).
Dados pessoais removidos (###) por questoes de privacidade.


Caro Andre Santos,

Neste email nem sequer vou comentar a sua resposta.

Relativamente a encomenda em questão  o meu amigo continua bastante preocupado com a maneira como esta encomenda esta a ser gerida.
Na nossa troca de emails inicial em Novembro (email em anexo) as hipóteses que colocou foram:
1. Uma seria em 15 dias a outra em 90.Sendo que na primeira ele teria que tratar do processo de importação e levantamento no aeroporto.
2. O custo da via aérea seriam extra ### euros.
Ora mais de 90 dias passaram sobre a data da encomenda, e a sua resposta 90 dias depois e’ que não sabe quando e’ que a encomenda sera enviada ?! Como e’ que isto e’ possível ?
Não me parece viável ter um cliente que paga #### Euros por um produto e receber uma resposta tao vaga quanto esta em que tem que depender de “dealer in Japan, when he has time or opportunity to load it in one of his containers”.
Não foi isto que ele acordou! Ele concordou com 90 dias. Não com ser enviada quando o vosso dealer no Japao tiver tempo e oportunidade!!!

Como e’ que se pode resolver isto ?

Cumprimentos,
Tiago Andrade e Silva

From: Nelo
Sent: Monday, February 20, 2017 12:15 PM
To: Tiago Andrade e Silva
Subject: Re: Encomenda de K1 Cinco M para Japao.

Bem , entendo a sua dificuldade em entender alguns conceitos, por isso não o vou julgar pela sua incapacidade em fazer a leitura correcta dos factos.
O seu amigo acordou em receber o barco via o nosso agente no Japao, o que como eu lhe expliquei implica esperar pela oportunidade do transporte num dos seus contentores, se ele tivesse optado pelo transporte aereo ja teria o barco ha muitos meses.
Quanto à nossa atitude e habilidade comercial os seus comentarios so tornam mais clara a sua falta de conhecimento pelo que julgar sem conhecer tem um nome que de certeza conhece.
Assim sendo vou me centrar na resposta do seu amigo, porque voce  claramente nao me vai pagar o salario.
Cumprimentos
Andre Santos

On Mon, 20 Feb 2017, 19:05 Tiago Andrade e Silva,  wrote:
Sempre ouvi dizer que perguntar não ofende.
Sempre ouvir dizer que o cliente tem sempre razão.
Agora mandar-me ir ler os jornais, não me parece nada uma atitude simpática nem comercialmente adequada.
Se a encomenda fosse minha pode ter a certeza que já não a faria depois de uma resposta destas.

Vivo na America, e não faco ideia quem são. Estou apenas a ajudar um amigo que me pediu ajuda.


Se me permite a sugestão, pense em tirar um curso de atitude comercial. São sempre bons para melhorar o nosso relacionamento com os nossos clientes, que ao fim do dia são quem nos paga os salários!


From: nandrem### On Behalf Of Nelo
Sent: Monday, February 20, 2017 9:43 AM

To: Tiago Andrade e Silva
Subject: Re: Encomenda de K1 Cinco M para Japao.

Ola


Com todo o respeito, mas voce sabe quem nós somos?!?!?

Acha que não sabemos falar inglês? recomendo que de facto comece a ler os jornais ou então não.....

Andre Sanots

2017-02-20 17:24 GMT+00:00 Tiago Andrade e Silva:
Ola!
Ha algum problema com a encomenda do meu amigo ?
Se preferirem falar em Portugues, podem falar comigo.
Obrigado,
Tiago

From: gene gene
Sent: Monday, February 20, 2017 7:20 AM
To: Tiago
Subject: Fwd: Encomenda de K1 Cinco M para Japao.

Hi Tiago,
For your info.  

Sent from my iPhone

Begin forwarded message:
From: gene gene
Date: February 17, 2017 at 1:48:17 AM EST
To: Nelo <nelo@mar-kayaks.pt>
Subject: Re: Fw: Encomenda de K1 Cinco M para Japao.
Hi Andre, 

I wanted to keep in touch making sure all is ok with the kayak.  

Do you have an idea when it will arrive in Japan and get shipped to my daughter?  We are looking forward to it very much.  Thanks for the help.  Have a nice weekend.  

Sincerely,

On Monday, November 21, 2016, 10:33 AM, Nelo <nelo@mar-kayaks.pt> wrote:
Yes, all is ok!


2016-11-21 15:30 GMT+00:00 gene gene
Hi Andre,

I just wanted to make sure you received my order (on the email below sent last week) and things are moving forward without any problems. 


Sincerely,

#### #########


Sent from Yahoo Mail for iPhone
Begin forwarded message:


On Tuesday, November 15, 2016, 3:43 PM, gene gene  wrote:
I remembered I kept a record of colors on my note pad so here is the order for the kayak. 

I wish to purchase a K1 Nelo Cinco M, construction material SCS.  I would like you to send it directly to my daughter who is presently in Japan. 

The colors are as follows 
hull 9004 BLACK,
front lines 6019 GREEN HUNGARY,
back lines 3003 BORDEAUX,
front top 3003 BORDEAUX,
back top 9004 BLACK,
rim 9004 BLACK,
interior GREY,

 Send to: 
 #### ##### ########
Attention: Ms.#### ##### 
######
##### JAPAN
#####
mobile #####

My details. The purchaser:
###########
##########
#######
 ########
Obrigado!!


Sent from my iPhone

On Nov 15, 2016, at 2:57 PM, Nelo <nelo@mar-kayaks.pt> wrote:
Hi
Got it, most important now is to confirm all the details again concerning the boat so i can move ahead with it, so please resend all the details of the boat.
Thanks

On Mon, 14 Nov 2016, 20:30 gene gene  wrote:
Hi Andre,

Thank you for your help. I am excited to get a great kayak for my daughter. I just need regular delivery from Nagoya to my daughter. No rush etc.

I would like to pay for 50% all costs now and full remainder at time you are ready to ship from Portugal. If that is ok, please charge my Visa card today.

Thank you for your help Andre. This is a very important present which I know my daughter will cherish. Obrigado!!!


Sincerely,

Ha####### Ta####i


From: Tiago Andrade e Silva  
To: Nelo <
nelo@mar-kayaks.pt>; gene gene ;
Subject: RE: Encomenda de K1 Cinco M para Japao.
Sent: Mon, Nov 14, 2016 8:03:18 PM

Adding Gene to the thread.

Gene, can you take over the conversation. All details where already passed to Andre.
Andre, what is the cost of delivery to:
K##o U#### canoe team (removido para manter privacidade)
Attn: #########
###################
Saitama ######## JAPAN

Thanks,
Tiago


From: Nelo 
Sent: Monday, November 14, 2016 11:20 AM
To: Tiago Andrade e Silva 
Subject: Re: Encomenda de K1 Cinco M para Japao.

Melhor contacto por email, ele que use este.

On Mon, 14 Nov 2016, 18:57 Tiago Andrade e Silva,  wrote:
Qual o melhor nr para ligar ?

From: Nelo 
Sent: Monday, November 14, 2016 9:52 AM

To: Tiago Andrade e Silva 
Subject: Re: Encomenda de K1 Cinco M para Japao.

Ola
Sim melhor passar lhe os meus contactos.

On Mon, 14 Nov 2016, 15:06 Tiago Andrade e Silva,  wrote:
Ok.
Como passo os dados do cartao de credito ? Ele pode ligar directamente para vocês e dar em ingles a informação necessária ?

Qual o custo da entrega ao domicilio ?

obd

From: nandrem### On Behalf Of Nelo
Sent: Monday, November 14, 2016 1:25 AM

To: Tiago Andrade e Silva 
Subject: Re: Encomenda de K1 Cinco M para Japao.

Ola

A entrega seria em Nagoya, custo #### euros, se for uma entrega ao domicilio terá custos acrescidos.

Cumprimentos

Andre Santos

No dia 10 de novembro de 2016 às 17:37, Tiago Andrade e Silva escreveu:
Ola,
Ele prefere a opcao de 90 dias sem custo adicional.
Qual e’ o valor final a pagar ?
Como sera a entrega no lado do Japao? Tem que leventar em algum lado ou e entregue na morada pretendida ?

Como passo os dados do cartao de credito ? Ele pode ligar directamente para vocês e dar em ingles a informação necessária ?

Obd,
Tiago Andrade e Silva

From: nandrem## On Behalf Of Nelo
Sent: Thursday, November 10, 2016 12:14 AM

To: Tiago Andrade e Silva
Subject: Re: Encomenda de K1 Cinco M para Japao.

Ola

1. Uma seria em 15 dias a outra em 90.Sendo que na primeira ele teria que tratar do processo de importação e levantamento no aeroporto.

2. O custo da via aérea seriam extra #### euros.

3. Sim ja estava a considerar essa opção.

Andre

No dia 9 de novembro de 2016 às 20:29, Tiago Andrade e Silva escreveu:
Ola,

·        Quais sao as datas das duas hipoteses ?
·        Qual o custo final ?
·        Ele mencionou agora que preferia que o matéria fosse SCS. Qual seria a diferenca de preco para ser em SCS ?

Obd,
Tiago

From: nandrem On Behalf Of Nelo
Sent: Tuesday, November 8, 2016 11:17 AM
To: Tiago Andrade e Silva 
Subject: Re: Encomenda de K1 Cinco M para Japao.

Olá 

Ele quer uma entrega via aerea, ou quer esperar pela nossa proxima entrega?

Andre

No dia 8 de novembro de 2016 às 17:44, Tiago Andrade e Silvaescreveu:
Ola,
O que ele pretende esta abaixo.
Posso passar os dados do cartao por chamada telefonica? Ligo para onde ? OBD

“I would like to order a K1 Nelo Cinco M, construction material G. I would like to send it to my daughter in Japan.

The colors are as follows
hull 9004 BLACK
front lines 6019 GREEN HUNGARY
back lines 3003 BORDEAUX
front top 3003 BORDEAUX
back top 9004 BLACK
rim 9004 BLACK
interior GREY

I also attached a picture above from the photo application on the Nelo website.

Send to:

K###o C### T###
Attention: ######### c
#################
Saitama #### JAPAN
###########
mobile #########



My details. purchaser:

Ha####i Tak#####anag
##################
###########
##########

From: Nelo 
Sent: Thursday, November 3, 2016 11:13 AM

To: Tiago Andrade e Silva
Subject: Re: Encomenda de K1 Cinco M para Japao.

Ola
Nao ha problema nenhum em comprar directamente.
Quando é q ele precisa dele la? E onde?
Cumprimentos

On Thu, 3 Nov 2016, 17:58 Tiago Andrade e Silva,  wrote:
Ola!
Acabei de falar com o ##### (removido para manter privaciade) pois pelos vistos tambem vos conhece J

Ele e’ americano e quer enviar para a filha no Japao.
Ele faz questão em encomendar directamente a vocês …

Abr,
Tiago

From: Nelo 
Sent: Thursday, November 3, 2016 10:54 AM
To: Tiago Andrade e Silva
 
Subject: Re: Encomenda de K1 Cinco M para Japao.

Ola Tiago
Mas o cliente final é um Portugues?
Cumprimentos

On Thu, 3 Nov 2016, 17:24 Tiago Andrade e Silva, wrote:
Ola,
Vivo nos estados Unidos e pretendo encomendar um K1 Cinco M para entregar no Japão. E possível ?
Obd,
Tiago Andrade e Silva

--

Sent from my Nelo K1 or Ski depending on the wind

Sunday, March 04, 2012

Cifrar vs Encriptar eis a questão

Desde os tempos  de faculdade que aprendi com o Prof. Legatheaux que não é correcto utilizarmos um inglesismo quando existe um termo em Português que significa a mesma coisa, ou seja, não é correcto utilizar Encriptar quando temos o Cifrar. Desde essa altura que tenho feito este reparo a diversas pessoas quando utilizam o termo Encriptar.
 Recentemente encontrei novamente o termo Encriptar na revista Exame Informática e decidi indagar mais a fundo sobre a correcta utilização do mesmo. Encontrei no Ciberdúvidas algumas referências ([aqui] e [aqui]) a esta questão mas as respostas não são claras. Encontrei também uma definição da palavra Encriptar na Infopedia. Contactei novamente com o Prof. Legatheaux e coloquei a questão da banalização do termo e as repostas pouco claras dadas pelo Ciberdúvidas e a existência da palavra na Infopedia e outros dicionários.
 O Prof. ajudou no aprofundar e clarificar da questão tendo indicado que no Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa elaborado pelo Instituto de Lexicologia e Lexicografia da Academia, com suporte da Gulbenkian, do Instituto Camões e do Ministério da Educação  (edição de 2001) não há lá o termo “encriptar”. Referiu também que no mesmo dicionário há muitos termos estrangeiros como por exemplo “body building” que é um sinónimo de culturismo (sic), “abat-jour” entre outros.Termos relacionados com criptografia e que se encontram no dicionário da Academia:
cripto-* com origem em oculto
criptografia
criptográfico
criptograma
criptologia
cifrar
cifra
cifrado
decifrar
decifração
decifrador
decifrável
Concluindo, apesar de estar a ficar banalizada a utilização do termo Encriptar e da mesma existir em alguns dicionários generalistas, o termo não se encontra no dicionário de referência na área. Assim, e para os mais puristas, o mais correcto é utilizar Cifrar e não o Encriptar.

Tuesday, July 19, 2011

Salt Lake City to Denver natural parks trip

UsaTripMap2UsaTripMap

10 days, 15 natural parks,  2247 miles (~3616 km), between July  8th and 17th 2011)

Day 1

  • Flight to Salt Lake City, Drive to Wendover

Day 2

Day 3

Day 4

Day 5

Day 6

Day 7

  • Black Canyon and did the Gunnison hike to the bottom … ufff

Day 8

Day 9

Day 10

(trip planned and mapped with Microsoft Streets and Trips)

Wednesday, February 16, 2011

The Boss Who Breaks All the Rules

Presented a talk at the Scrum Gathering Portugal 2011 called “The Boss Who Breaks All the Rules

http://www.slideshare.net/tiagonmas/the-boss-who-breaks-all-the-rules

"For 25 years, Ricardo Semler  has been putting into practice what increasing numbers of modern management gurus are now preaching. He heads a democratic company, Semco, where employees set their hours, determine their salaries and choose their bosses. In this session we will talk about the main management changes that Semco introduced, which are very aligned with the agile mindset. We’ll also hear from managers of five companies on their real and concrete experience in putting some of these concepts in practice.

Invited speakers for this session: Rui Pedro Alves (Partner at Rupeal), Jurgen Appelo (Book author “Management 3.0”), João Pedro Martins (CTO at Create.IT), Alexandre Magno (Principal at AdaptWorks) and Miguel Muñoz Duarte (Partner at Imatch)
"

Friday, August 06, 2010

Videos das apresentações no Ignite Portugal

Desde a primeira edição que achei a ideia do Ignite bastante interessante. Foi orador no primeiro Ignite, virei colaborador da iniciativa, e fiz mais algumas apresentações. Recentemente foram publicados os vídeos de algumas destas sessões, nomeadamente duas que eu apresentei:

"Como galinhas e porcos nos podem ajudar a gerir projectos tecnológicos"
É com este título curioso que Tiago Andrade e Silva nos brinda com a versão 2.0 deste talk. Segundo ele há que mudar o paradigma de gestão de projectos, tornando-os mais ágeis e adaptáveis, dando empowerment às equipas, de forma a conseguir melhores resultados e ir mais facilmente ao encontro da satisfação dos clientes. Escusado será dizer que nos dias turbulentos que correm, isto é ainda mais importante.
ver o video >>

Justiça Premium
"Tiago Andrade e Silva, um habitué do Ignite Portugal, traz-nos nestetalk um tema que muitos consideram polémico: Justiça Premium. Segundo poderiam começar a haver alternativas de tribunais privados, à semelhança do que já existe na Saúde e na Educação. Isto iria trazer vantagens a todos, pois acelerava, por um lado, os processos, e escoava muitos casos dos Tribunais públicos, por outro, fazendo com que todo o sistema fluísse de uma forma muito mais eficaz."
 ver vídeo >> 

Tradução do Manifesto para o Desenvolvimento Ágil de Software

Foi recentemente terminada a tradução para Português do Manifesto Ágil a qual tive o prazer de liderar. Obrigado a todos pela revisão e envio de sugestões.
A versão final pode ser vista em http://www.agilemanifesto.org/iso/ptpt/

Excerto do manifesto:


Manifesto para o Desenvolvimento Ágil de Software

Ao desenvolver e ao ajudar outros a desenvolver software,
temos vindo a descobrir melhores formas de o fazer.
Através deste processo começámos a valorizar:

Indivíduos e interacções mais do que processos e ferramentas
Software funcional mais do que documentação abrangente
Colaboração com o cliente mais do que negociação contratual
Responder à mudança mais do que seguir um plano

Ou seja, apesar de reconhecermos valor nos itens à direita,
valorizamos mais os itens à esquerda. 

Monday, July 26, 2010

Bitocast - A hybrid BitTorrent and IP Multicast content distribution solution

Delivered and fininshed in January 2010 my Master thesis in Computer Science.

Master in computer science for Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências e Tecnologia - Departamento de Informática

Abstract of the Master thesis:
In recent years we have observed an increased use of the Internet as a means for transmitting
large content. There have been several technology attempts to attack this problem, including
costly distribution networks and, more recently, peer to peer (P2P) protocols. Amongst
these P2P protocols, BitTorrent has proven itself as an effective means for transmitting large
content items and today enjoys great popularity.

Numerous researchers have analyzed BitTorrent and proposed concepts and models to enhance
its reliability, efficiency and fairness. Further, there are proposals to extend BitTorrent
to support on-demand multimedia streaming. In this Dissertation we present Bitocast, a
content distribution system that combines IP Multicast and BitTorrent protocols in order to
achieve a more efficient usage of an Internet Service Provider’s network and reduce download
time when serving large sets of contents to large audiences.

Download Bitocast Master thesis available at
http://bit.ly/cE8a0a 
Presentation available at:
http://bit.ly/9jfde3